イスラエル〈2002~2003年版〉 (地球の歩き方)
この商品を買った人はこんな商品も買っています
図説 地図とあらすじで読む聖地エルサレム
Lonely Planet Middle East (Lonely Planet Middle East)
図説 地図とあらすじで読む聖書
カスタマレビュー
テルアビブで ( 2008-01-07 )
テルアビブの街角を歩いていたら、小学生らしい数人とすれ違いました。
「日本人か?」と聞き、「鞄の中は爆弾か?」と聞かれました。
エルサレムでは、10代の兵士が、治安にあたっていました。
ユダヤ教、キリスト教、ユダヤ教の3大聖地が同居する街です。
日本にいるようなセンスで出かけることは止めましょう。
アルファベットのサインも少なく、韓国でハングルが多く、漢字とアルファベットが少なくて困ったのと同様に困ったことが何度かありました。
関係者からは、入るのは簡単だが、出るのは難しい国との説明がありました。
出国時の調査は、事前にイスラエル側で招待した標準化団体のレターを持参していても2時間近くかかりました。
改訂おねがいします ( 2005-06-06 )
911の後でこの地を旅行するのはかなりホネと思われます。どうか、一刻もはやく911後の情報をいれていただけると幸いです。よろしくおねがいいいたします。
宗教的背景に詳しい ( 2003-09-16 )
観光地としての美しさなどの紹介に限らず、イスラエル地方の要所要所をキリスト教・ユダヤ教・イスラームなど宗教的背景としっかり結びつけて書いてある。しかも内容的にも牧師の私が見ても、間違っているところもないし、ちょっとした教科書としても使えるような内容でオススメです。
随分と向上・改良されましたが... ( 2003-02-03 )
かつてのヴァージョンより可成り改良されていることは認めます。がしかし、地名など固有名詞の表記がヘブライ語(文字)綴りでも書かれてはいるものの、アクセント記号も母音記号も附記されておらず、各々のローマナイズ形も正確に記載されていないので、やや読者を混乱させる結果となって居ります。例えば「カイザリヤ」を取り上げてみても、このカタカナ読みはその下に記されているラテン語表記ともヘブライ語表記とも一致していません。ましてや古代ギリシア語読みでもあり得ません。これでは読者に対して些か不親切とのそしりを免れることは出来ないでしょう。一番好ましいのは、現代ヘブライ語読みを優先させて記載し、次いで英語綴りなど慣用となっている読み方を追記して欲しいものです。
